O dissídio de Intérprete de Língua de Sinais 2025 já saiu. Veja aqui o salário mínimo, piso salarial e salário médio em todos os estados, capitais e principais cidades brasileiras de acordo com a convenção coletiva, acordo coletivo ou dissídio do sindicato de profissionais registrados em carteira com o CBO 261425 no cargo de Intérprete de Língua de Sinais.
Estado com maior salário médio
Maranhão
R$ 16.068,15
(últimos 12 meses)Estado que mais contrata
São Paulo
777 admissões
(últimos 12 meses)Cidade com maior salário médio
Ariquemes - RO
R$ 1.445,33
(últimos 12 meses)Cidade que mais contrata
Fortaleza - CE
332 admissões
(últimos 12 meses)Setor com maior salário médio
Suporte Técnico, Manutenção e Outros Serviços em Tecnologia da Informação
R$ 22.068,00
(últimos 12 meses)Setor com mais contratações
Atividades de Associações de Defesa de Direitos Sociais
463 admissões
(últimos 12 meses)Descrição sumária do cargo
O colaborador no cargo de Intérprete de língua de sinais Traduz e interpreta linguagem oral, em Linguagem Brasileira de Sinais - Libras, nas formas roteirizada, não roteirizada, ou gravada, de discursos e produtos audiovisuais, permitindo a comunicação entre pessoas surdas, mudas, surdas-mudas ou com baixa audição, e ouvintes e falantes Pode utilizar a língua de sinais tátil, tadoma e braille, para surdos-cegos e surdos-mudos, com diferentes graus de deficiência.
Promove acessibilidade cultural, educacional e de participação social, para a leitura de objetos artísticos e documentais Assessora e presta consultoria a diferentes demandantes, apresentando relatórios, estudos e roteiros bilíngues Cumpre legislações específicas e normas técnicas, de preservação do meio ambiente e de saúde e segurança no trabalho.
O que faz um Intérprete de Língua de Sinais
O Intérprete de língua de sinais descreve sons discursivos oralizados, músicas, ruídos, barulhos, sons de fundo, voz em off etc, utilizando Libras, ou seja, elementos sígnicos gestualizados com a utilização de mãos, braços e face, que permitem ao receptor realizar seu processo de compreensão e interpretação de discursos sonoros, por meio de operações mentais leitoras ou de leitura para construção de sentidos com autonomia.
Estuda e elabora roteiros para janelas de libras ou legendas visuais e cronometra a descrição da tradução em língua de sinais, para que suas janelas e legendas (LSE – Legendas para Surdos e Ensurdecidos) não se sobreponham ou se confundam com as legendas CC (Closed Caption – Legendas Ocultas) de falas dos atores, em casos de descrição sonora roteirizada, encenada e/ou gravada.
Narra, com versatilidade linguístico-gestual, diferentes gêneros audiovisuais, tais como comédia, drama, romance, animação infantil etc, de produções cinematográficas, televisivas, teatrais, museológicas e videodigitais de plataformas de internet, bem como eventos sociais de natureza vária.
Pode interpretar em juízo, em repartições públicas e em ambientes de saúde e hospitalares Adequa o vocabulário gestual e de sinais a cada contexto específico.
Utiliza movimentos corporais e faciais expressivos e inteligíveis com a finalidade de produzir descrições objetivas de detalhes sonoros e de atuação artística “teatralizada” (encenada), tendo em vista a especificidade de seu público-alvo.
Descreve, em detalhes, os elementos da linguagem sonora de produtos audiovisuais, teatrais, museológicos e de eventos vários, utilizando gestuais normatizados de mãos, braços e face (Libras ou línguas de sinais), podendo utilizar a língua de sinais tátil, o tadoma e o braille Traduz narrações e descreve, em detalhes, por meio de língua de sinais, os elementos discursivos orais e sonoros de espetáculos esportivos, como jogos e campeonatos e outras apresentações ao vivo.
Aplica técnicas de tradução intersemiótica – transposição de um sistema de signos para outro – para adaptação de roteiros de gêneros variados, revisando-os, adequando-os, ajustando conteúdo e forma para formatos de interpretação de língua de sinais, descodificando textos de diferentes linguagens e diversas materialidades sígnicas, tendo em vista a especificidade de seu público-alvo.
Pesquisa elementos culturais e multiculturais para ampliação de repertório em processos de tradução e preparação de roteiros para janelas e legendas de língua de sinais Consulta especialistas, estuda textos, artigos e livros de referência nos assuntos a serem abordados, tendo em vista a assertividade objetiva e caráter cênico com que revestirá suas narrações, descrições e discursos, considerando a qualidade da recepção de seu público-alvo e suas necessidades Realiza assessoria e consultoria a produtoras, escolas, instituições, fundações, institutos e pessoas, esclarecendo especificidades da Interpretação da língua de sinais e sua relação com a acessibilidade e inclusão por meio da mediação dos produtos culturais audiovisuais e eventos sociais os quais serão traduzidos e descritos em língua de sinais para públicos de pessoas surdas, surdas-mudas e com baixa audição.
Opera equipamentos audiovisuais, de gravação e de edição de imagens, tais como câmeras, equipamentos de iluminação diversos, fundos-verdes, bem como softwares específicos, plataformas digitais e aparelhos de transcodificação sons/escrita/imagens/libras, podendo utilizar inclusive a língua de sinais tátil, o tadoma e o braille.
Funções do Intérprete de língua de sinais
O profissional Intérprete de Língua de Sinais deve prestar assessoria a clientes, resgatar a língua como expressão de uma cultura, interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens, pesquisar, demonstrar competências pessoais, elaborar textos, traduzir textos, documentos e/ou imagens.
Condições de trabalho da profissão
Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.
Exigências do mercado de trabalho para a profissão
As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.
Atividades exercidas por um Intérprete de língua de sinais
Um Intérprete de língua de sinais deve elaborar fontes lexicológicas e terminológicas, interpretar consecutivamente o discurso, demonstrar agilidade de raciocínio, descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens, demonstrar capacidade de observação, interpretar a obra no seu contexto, adaptar discurso ao público alvo, verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos), captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir), descrever o ambiente, traduzir em juízo e repartições públicas, demonstrar neutralidade, compreender textos, documentos e/ou imagens, demonstrar discrição, demonstrar flexibilidade, transcrever gravações em diversas línguas, contatar clientes, organizar em livros as cópias das traduções, adequar sistema de comunicação ao cliente, coordenar equipes de trabalho, captar clientes, pesquisar fontes, interpretar em juízo e repartições públicas, demonstrar capacidade de locução/narração, trabalhar sob pressão (do tempo), descodificar textos, documentos e/ou imagens, descrever legibilidade do texto, demonstrar fluência e proficiência, avaliar necessidades do cliente, construir novos termos da língua de sinais, estudar temas específicos da interpretação/tradução, demonstrar capacidade de síntese, formatar textos e documentos, revisar textos e documentos, interpretar sons do ambiente, ler textos e documentos, demonstrar acuidade visual, demonstrar erudição, demonstrar acuidade auditiva, orientar interlocutores e/ou clientes, orçar trabalho, demonstrar capacidade de concentração, trabalhar em equipe, aplicar técnicas de interpretação, acompanhar clientes, consultar especialistas, interpretar discurso simultaneamente, demonstrar proatividade, comparar tradução com original, definir especificações técnicas, compreender discursos, trabalhar em registros linguísticos diversos, ministrar cursos de formação, divulgar conhecimentos da área, aplicar técnicas de tradução, utilizar técnicas de orientação e mobilidade, demonstrar capacidade de leitura oral fluente, traduzir para legendas, consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos, traduzir para dublagem, cotejar textos e documentos, descodificar novas expressões linguísticas, comparar línguas, manter a excelência da crítica, demonstrar capacidade de improvisar, selecionar textos para tradução, explicitar novas terminologias.
Aumento do piso salarial e reajuste 2025 da categoria
O reajuste salarial 2025 para Intérprete de Língua de Sinais ficou em 7.90%, obedecendo os índices de inflação do INPC - Índice Nacional de Preços ao Consumidor no período de um ano, esse é o critério para estipular o piso salarial 2025 e o início das negociações salariais entre o sindicato dos trabalhadores no cargo de Intérprete de Língua de Sinais e os sindicatos patronais.
Em algumas localidades houve aumento real do salário, ou seja, acima do índice de correção salarial e acima até mesmo do reajuste médio da categoria dos Filólogos, tradutores ,intérpretes que ficou em 7.90% para 2025.
Uma observação importante é que nem sempre o aumento salarial do Intérprete de Língua de Sinais em 2025 está atrelado a acordos e convenções coletivas, o salário base pode ser estipulado de acordo com o salário mínimo 2025 ou o piso salarial mínimo regional se houver.
Reajuste e valor do vale refeição 2025
O reajuste médio do vale refeição 2025 para Intérprete de Língua de Sinais ficou em 8.10% de acordo com acordos coletivos, convenções coletivas e dissídios registrados no Sistema de Negociações Coletivas de Trabalho do SRT - Subsecretaria de Relações do Trabalho.
Com isso o valor médio do vale refeição para 2025 observado em instrumentos coletivos de todo Brasil ficou em R$ 38,00 por dia efetivamente trabalhado.
Como é feito o cálculo dos reajustes e pisos salariais dos Filólogos, tradutores ,intérpretes 2025
O salário de Intérprete de Língua de Sinais mostrado aqui é resultado do levantamento de 3.380 salários em admissões de empresas de todo o Brasil em 2025, além de dissídios, convenções e acordos coletivos da categoria em sindicatos nacionais ou regionais de Filólogos, tradutores ,intérpretes que foram registrados no sistema Mediador da Secretaria da Previdência e Trabalho do Ministério da Economia, que registra os instrumentos coletivos.
Encontre o seu estado logo abaixo e saiba quanto ganha um Intérprete de Língua de Sinais com salários atualizados em 2025. A ordem dos salários obedece a sigla dos estados em ordem alfabética. Confira: