O dissídio de Guia-intérprete 2025 já saiu. Veja aqui o salário mínimo, piso salarial e salário médio em todos os estados, capitais e principais cidades brasileiras de acordo com a convenção coletiva, acordo coletivo ou dissídio do sindicato de profissionais registrados em carteira com o CBO 261425 no cargo de Guia-intérprete.
Estado com maior salário médio
Maranhão
R$ 16.068,15
(últimos 12 meses)Estado que mais contrata
São Paulo
777 admissões
(últimos 12 meses)Cidade com maior salário médio
Ariquemes - RO
R$ 1.445,33
(últimos 12 meses)Cidade que mais contrata
Fortaleza - CE
332 admissões
(últimos 12 meses)Setor com maior salário médio
Suporte Técnico, Manutenção e Outros Serviços em Tecnologia da Informação
R$ 22.068,00
(últimos 12 meses)Setor com mais contratações
Atividades de Associações de Defesa de Direitos Sociais
463 admissões
(últimos 12 meses)Descrição sumária do cargo
O colaborador no cargo de Intérprete de língua de sinais Traduz e interpreta linguagem oral, em Linguagem Brasileira de Sinais - Libras, nas formas roteirizada, não roteirizada, ou gravada, de discursos e produtos audiovisuais, permitindo a comunicação entre pessoas surdas, mudas, surdas-mudas ou com baixa audição, e ouvintes e falantes Pode utilizar a língua de sinais tátil, tadoma e braille, para surdos-cegos e surdos-mudos, com diferentes graus de deficiência.
Promove acessibilidade cultural, educacional e de participação social, para a leitura de objetos artísticos e documentais Assessora e presta consultoria a diferentes demandantes, apresentando relatórios, estudos e roteiros bilíngues Cumpre legislações específicas e normas técnicas, de preservação do meio ambiente e de saúde e segurança no trabalho.
O que faz um Guia-intérprete
O Intérprete de língua de sinais descreve sons discursivos oralizados, músicas, ruídos, barulhos, sons de fundo, voz em off etc, utilizando Libras, ou seja, elementos sígnicos gestualizados com a utilização de mãos, braços e face, que permitem ao receptor realizar seu processo de compreensão e interpretação de discursos sonoros, por meio de operações mentais leitoras ou de leitura para construção de sentidos com autonomia.
Estuda e elabora roteiros para janelas de libras ou legendas visuais e cronometra a descrição da tradução em língua de sinais, para que suas janelas e legendas (LSE – Legendas para Surdos e Ensurdecidos) não se sobreponham ou se confundam com as legendas CC (Closed Caption – Legendas Ocultas) de falas dos atores, em casos de descrição sonora roteirizada, encenada e/ou gravada.
Narra, com versatilidade linguístico-gestual, diferentes gêneros audiovisuais, tais como comédia, drama, romance, animação infantil etc, de produções cinematográficas, televisivas, teatrais, museológicas e videodigitais de plataformas de internet, bem como eventos sociais de natureza vária.
Pode interpretar em juízo, em repartições públicas e em ambientes de saúde e hospitalares Adequa o vocabulário gestual e de sinais a cada contexto específico.
Utiliza movimentos corporais e faciais expressivos e inteligíveis com a finalidade de produzir descrições objetivas de detalhes sonoros e de atuação artística “teatralizada” (encenada), tendo em vista a especificidade de seu público-alvo.
Descreve, em detalhes, os elementos da linguagem sonora de produtos audiovisuais, teatrais, museológicos e de eventos vários, utilizando gestuais normatizados de mãos, braços e face (Libras ou línguas de sinais), podendo utilizar a língua de sinais tátil, o tadoma e o braille Traduz narrações e descreve, em detalhes, por meio de língua de sinais, os elementos discursivos orais e sonoros de espetáculos esportivos, como jogos e campeonatos e outras apresentações ao vivo.
Aplica técnicas de tradução intersemiótica – transposição de um sistema de signos para outro – para adaptação de roteiros de gêneros variados, revisando-os, adequando-os, ajustando conteúdo e forma para formatos de interpretação de língua de sinais, descodificando textos de diferentes linguagens e diversas materialidades sígnicas, tendo em vista a especificidade de seu público-alvo.
Pesquisa elementos culturais e multiculturais para ampliação de repertório em processos de tradução e preparação de roteiros para janelas e legendas de língua de sinais Consulta especialistas, estuda textos, artigos e livros de referência nos assuntos a serem abordados, tendo em vista a assertividade objetiva e caráter cênico com que revestirá suas narrações, descrições e discursos, considerando a qualidade da recepção de seu público-alvo e suas necessidades Realiza assessoria e consultoria a produtoras, escolas, instituições, fundações, institutos e pessoas, esclarecendo especificidades da Interpretação da língua de sinais e sua relação com a acessibilidade e inclusão por meio da mediação dos produtos culturais audiovisuais e eventos sociais os quais serão traduzidos e descritos em língua de sinais para públicos de pessoas surdas, surdas-mudas e com baixa audição.
Opera equipamentos audiovisuais, de gravação e de edição de imagens, tais como câmeras, equipamentos de iluminação diversos, fundos-verdes, bem como softwares específicos, plataformas digitais e aparelhos de transcodificação sons/escrita/imagens/libras, podendo utilizar inclusive a língua de sinais tátil, o tadoma e o braille.
Funções do Intérprete de língua de sinais
O profissional Guia-intérprete deve demonstrar competências pessoais, prestar assessoria a clientes, traduzir textos, documentos e/ou imagens, pesquisar, interpretar discursos orais, língua de sinais e/ou imagens, elaborar textos, resgatar a língua como expressão de uma cultura.
Condições de trabalho da profissão
Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.
Exigências do mercado de trabalho para a profissão
As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.
Atividades exercidas por um Intérprete de língua de sinais
Um Intérprete de língua de sinais deve cotejar textos e documentos, orientar interlocutores e/ou clientes, demonstrar agilidade de raciocínio, explicitar novas terminologias, captar clientes, demonstrar flexibilidade, comparar tradução com original, divulgar conhecimentos da área, consultar especialistas, interpretar em juízo e repartições públicas, demonstrar capacidade de observação, definir especificações técnicas, ministrar cursos de formação, ler textos e documentos, transcrever gravações em diversas línguas, formatar textos e documentos, consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos, demonstrar discrição, coordenar equipes de trabalho, adequar sistema de comunicação ao cliente, organizar em livros as cópias das traduções, demonstrar capacidade de locução/narração, demonstrar acuidade auditiva, descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens, traduzir para legendas, demonstrar erudição, traduzir para dublagem, demonstrar acuidade visual, elaborar fontes lexicológicas e terminológicas, adaptar discurso ao público alvo, selecionar textos para tradução, demonstrar fluência e proficiência, demonstrar capacidade de leitura oral fluente, interpretar sons do ambiente, interpretar a obra no seu contexto, orçar trabalho, traduzir em juízo e repartições públicas, pesquisar fontes, estudar temas específicos da interpretação/tradução, avaliar necessidades do cliente, acompanhar clientes, descrever o ambiente, verificar adequação do ambiente(instalações, equipamentos e iluminação e equipamentos), construir novos termos da língua de sinais, descrever legibilidade do texto, demonstrar proatividade, demonstrar capacidade de improvisar, descodificar novas expressões linguísticas, utilizar técnicas de orientação e mobilidade, descodificar textos, documentos e/ou imagens, contatar clientes, captar o discurso(ver, ouvir e/ou sentir), compreender discursos, trabalhar em equipe, interpretar discurso simultaneamente, demonstrar neutralidade, comparar línguas, revisar textos e documentos, interpretar consecutivamente o discurso, compreender textos, documentos e/ou imagens, aplicar técnicas de tradução, trabalhar em registros linguísticos diversos, manter a excelência da crítica, demonstrar capacidade de concentração, demonstrar capacidade de síntese, aplicar técnicas de interpretação, trabalhar sob pressão (do tempo).
Aumento do piso salarial e reajuste 2025 da categoria
O reajuste salarial 2025 para Guia-intérprete ficou em 6.30%, obedecendo os índices de inflação do INPC - Índice Nacional de Preços ao Consumidor no período de um ano, esse é o critério para estipular o piso salarial 2025 e o início das negociações salariais entre o sindicato dos trabalhadores no cargo de Guia-intérprete e os sindicatos patronais.
Em algumas localidades houve aumento real do salário, ou seja, acima do índice de correção salarial e acima até mesmo do reajuste médio da categoria dos Filólogos, tradutores ,intérpretes que ficou em 6.30% para 2025.
Uma observação importante é que nem sempre o aumento salarial do Guia-intérprete em 2025 está atrelado a acordos e convenções coletivas, o salário base pode ser estipulado de acordo com o salário mínimo 2025 ou o piso salarial mínimo regional se houver.
Reajuste e valor do vale refeição 2025
O reajuste médio do vale refeição 2025 para Guia-intérprete ficou em 6.20% de acordo com acordos coletivos, convenções coletivas e dissídios registrados no Sistema de Negociações Coletivas de Trabalho do SRT - Subsecretaria de Relações do Trabalho.
Com isso o valor médio do vale refeição para 2025 observado em instrumentos coletivos de todo Brasil ficou em R$ 36,00 por dia efetivamente trabalhado.
Como é feito o cálculo dos reajustes e pisos salariais dos Filólogos, tradutores ,intérpretes 2025
O salário de Guia-intérprete mostrado aqui é resultado do levantamento de 3.380 salários em admissões de empresas de todo o Brasil em 2025, além de dissídios, convenções e acordos coletivos da categoria em sindicatos nacionais ou regionais de Filólogos, tradutores ,intérpretes que foram registrados no sistema Mediador da Secretaria da Previdência e Trabalho do Ministério da Economia, que registra os instrumentos coletivos.
Encontre o seu estado logo abaixo e saiba quanto ganha um Guia-intérprete com salários atualizados em 2025. A ordem dos salários obedece a sigla dos estados em ordem alfabética. Confira: